Desde AICE, la Asociación de Intérpretes de Conferencia de España, nos solidarizamos con la plantilla de intérpretes del Parlamento Europeo, que ha convocado varias jornadas de huelga para protestar contra el empeoramiento de sus condiciones de trabajo y por ende la posible merma en calidad del servicio que prestan, vital para la comunicación entre
quienes nos representan y deciden en las instituciones europeas.
Nuestra asociación profesional española es muy sensible a la defensa de unas condiciones de trabajo óptimas en la interpretación simultánea. En especial cuando se trata de interpretación simultánea remota (ISR) modalidad en la que, además de los desafíos habituales que entraña traducir en tiempo real a otro idioma, se añade el reto de recibir el discurso original a través de una retransmisión online, cuya calidad del sonido no siempre es suficiente para el procesamiento cognitivo de la alocución.
En AICE celebramos la llegada de la ISR a nuestra profesión, ya que aporta muchas ventajas y abre una nueva ventana de oportunidades gracias a la cual, desde nuestros gabinetes de interpretación profesionales en España, hacemos posible la comunicación multilingüe en reuniones muy diversas celebradas en todos los rincones del planeta. Ahora bien, para ello se debe garantizar una calidad de sonido suficiente para la interpretación, pues aunque la claridad con que se recibe pueda parecer satisfactoria para el oyente, a menudo deja de resultar comprensible para el intérprete cuando este superpone su propia voz al discurso original.