Interprétation consécutive

L’interprète traduit le message du locuteur quand ce dernier a fini son allocution. Si elle est longue, le locuteur fera des pauses pour permettre à l’interprète de traduire. Ils s’exprimeront donc à tour de rôle. Pour garantir une reproduction fidèle, l’interprète prend des notes lors de l’allocution qui l’aideront à étayer sa mémoire.

 

Interpretación consecutiva

L’interprétation consécutive prolonge de 80 à 90 % le temps d’une réunion, chaque allocution étant suivie de sa traduction.


• Requiert : clarté du son, support pour le cahier de notes et microphone.


• Parfaite pour : négociations bilatérales, conférences de presse, discours protocolaires ou banquets.

interprétation simultanée

Solverwp- WordPress Theme and Plugin