Interpretación consecutiva

En esta modalidad, el intérprete traduce el mensaje original una vez que el orador ha acabado de pronunciarlo. Si el discurso es muy extenso, el orador suele detenerse cada cierto tiempo para permitir al intérprete ofrecer su traducción. Para garantizar una reproducción fiel de sus palabras, el intérprete toma notas durante la intervención original para no basar su restitución exclusivamente en la memoria.

Interpretación consecutiva

Una reunión con interpretación consecutiva se prolonga entre un 80 y un 90 por ciento más de tiempo en relación a una reunión sin este tipo de interpretación, puesto que cada exposición original va seguida de su correspondiente interpretación.

 

• Requiere: claridad de sonido, soporte para la libreta de notas y micrófono.

 

• Idónea para: negociaciones bilaterales, ruedas de prensa, discursos protocolarios o banquetes.

Interpretación simultánea

Solverwp- WordPress Theme and Plugin